最新消息:

[艺术][琴棋书画][中英对照]简论中国传统山水画和西洋风景画的异同及相互影响(8)

一线实稿 樊明璨 来源:樊明璨博客 603浏览 0评论

landscapepainting

书画集自序

Author’s Preface

这“坚守主战场’就我的理解 就是古人所说的”曲不离口,拳不离手“没有这种坚守,就没有厚积薄发,追求艺术的至臻完美,艺术品要反映时代的变迁与民众的诉求,并给人以向上的希望与力量,对美好的憧憬与向往。每个执着艺术的人都有自己的风格与追求,怎样才能更好地继承传统,彰显风格,值得思考,

In my understanding, the proverb “Resolutely defending the main battlefield” is equivalent to an old saying “Never drop singing or fighting practice for a single day”. Without such persistence and long-term accumulation, there will be no perfect performance one day in the future. Art is supposed to be 100% perfect. Any works of art should reflect the changes of times and the appeals of the masses and also convey positive hopes, strength and expectations. Each persistent art worker has his/her own style and pursuit. What deserves to be considered is how to better follow the traditions and show off style.

诗人“贾岛”有诗云:“两句三年得,壹吟双泪流”,后人经常赞叹他的苦学,然而,我的理解,这里有两层含义;壹是好的艺术品需要反复的锤炼和完善,另外壹层足以见得诗人对他的艺术是很执着和热爱的。

“Two lines took me 3 years to finish, and I couldn’t help crying when I chant them.” The lines are from a poem by the poet Jia Dao who was always praised for his academic diligence. However, according to my understanding, the lines suggest two meanings: first, fine works of art require repeated polish and perfection; second, the lines prove the poet’s persistence and enthusiasm for art.

艺术创作是劳动的过程,仔细的推敲和不断完善,有的几易其稿,哪怕是壹个点划,和偏旁反复斟酌力求完美。我的这些创作若能引起读者的共鸣,这也足以令人欣慰,希望和读者分享我的艺术。

Artistic creation is a laborious process, requiring careful consideration and ceaseless perfection. Some works of art, even a stroke or radical in them, are altered more than once in order to achieve perfection. I would be comforted if my creations could strike a chord in my audience. I’m looking forward to sharing my art with them.

xx

xx

转载请注明:樊明璨博客 » [艺术][琴棋书画][中英对照]简论中国传统山水画和西洋风景画的异同及相互影响(8)