最新消息:

[文化][健身健美][英中对照]健美大神之路 1 信守承诺

一线实稿 樊明璨 来源:樊明璨博客 605浏览 0评论

健美大神之路(A Bodybuilder Is Born)

作者:罗恩·哈利斯(Ron Harris)

译者:樊明璨

(长按上图可关注我微信公众号(id: fanmingcanboke))

 

译者序

总算完成了一个心愿,算是对健身界的一点小小回馈。

是的,本系列就是罗恩•哈里斯写的那个著名系列A Bodybuilder Is Born。从我打算翻译这个系列开始,眨眼两年了,期间一直是断断续续利用业余时间在做,通常是每天上班前或下班后的一两个小时。中途由于得了视频终端综合症,眼睛一看屏幕就充血流泪疼,所以翻译工作不得不中断了近一年。今天,这个系列终于得以译完、修订并发布,我很开心。

个人愚见,罗恩•哈里斯不仅在健美上非常出色,同时也是一位很棒的作者和人生导师,所以,不管男女,我强烈建议你读读这个系列,因为它不光告诉你健身健美经验,更教你为人处事的道理。

本系列共55篇文章,一篇一个主题,每篇2000~3000字,共计约15万字。计划每天发布一篇,今天发布第1篇。除发布纯译文版外,我还会且只会在我的博客 (fanmingcan.com) 上发布英中对照版,供翻译/英语爱好者参考。

才疏学浅加时间有限,译文难免有瑕疵,不幸翻错的地方(包括错别字)还请见谅并及时邮件告知以便我更正。邮件请发送至admin@fanmingcan.com

献给热爱健身的亲。
献给挚爱。

 

目录
第1篇 信守承诺
第2篇 忍耐痛苦
第3篇 吃是任务
第4篇 重不如轻
第5篇 人以群分
第6篇 黑色诱惑
第7篇 只卖陈酿
第8篇 克制激情
第9篇 驾驭竞争
第10篇 应对伤痛
第11篇 学无止境
第12篇 肥肉难鼓
第13篇 自我认同
第14篇 补剂骗局
第15篇 真正成人
第16篇 与自己比
第17篇 如何深蹲
第18篇 回归基础
第19篇 择日再战
第20篇 脸皮要厚
第21篇 固定器械
第22篇 强需为善
第23篇 人非圣贤
第24篇 没有借口
第25篇 存使命感
第26篇 链条效应
第27篇 力克弱点
第28篇 捷径真谛
第29篇 增重恶果
第30篇 无碳是灾
第31篇 摆正心态
第32篇 完善动作
第33篇 强弱在心
第34篇 己是劲敌
第35篇 敷衍无用
第36篇 自强致胜
第37篇 付诸实践
第38篇 刺激勿过
第39篇 牛背苦练
第40篇 增肌良机
第41篇 指点有偿
第42篇 年末两思
第43篇 不要模仿
第44篇 找到折衷
第45篇 健身减压
第46篇 增肌正道
第47篇 创新破局
第48篇 积累进步
第49篇 治夏良方
第50篇 不怨天赋
第51篇 否极泰来
第52篇 选择信任
第53篇 检验成果
第54篇 检验成果
第55篇 衣钵已传

Intro
引言

All of us who have been bodybuilding for a number of years have said at one time or another, “man, if I knew then what I knew now.” I have often wished I could go back in time and guide the younger version of myself and help him avoid the many pitfalls we all encounter along the bodybuilding journey. This is where the idea for the series “A Bodybuilder is Born” sprang from.
所有资深健美人士都有过这样的感慨:“哎,要是当年早知道现在知道这些就好了。”我常常希望能回到过去,引导并帮助年轻时的自己避开健美道路上的种种坑。正因此,我萌生了写《健美大神之路》系列文章的想法。

Randy is an amalgam of myself and many other aspiring bodybuilders I have known and helped over the years. And if you are honest, I bet you can all find something of yourself in him, too. Stay with us as we take Randy from just another gym rat wannabe to a bodybuilding champion, with all the ups and downs and twists and turns along the way.
兰迪是一个虚构人物,揉合了我本人以及多年来我认识和帮助过的许多有抱负的健美运动员。当然,你也能在他身上或多或少看到自己的影子,如果你诚实的话。下面,我们就一起来看看兰迪跌宕起伏一波三折的健美故事吧,看看他是如何从一个渴望成为健美大神的萌新一路成长为健美冠军的。

Episode 1 Commitment
第1篇 信守承诺

I had seen this kid watching me around the new gym I had joined for the entire three weeks I had been a member. Unlike the other young ruffians in their late teens and early twenties, he actually seemed to have half a clue what he was doing. His form wasn’t bad, he was using some respectable weights for his size, and he seemed to be training his entire body – unlike the others who were stuck in an endless loop of bench presses and curls.
在这家我刚办了会员的新健身房里,我发现有个小子随时都在观察我,持续了整整三周。跟其他二十岁左右年轻气盛的臭小子不同,他对该如何训练似乎有点眉目。他的体形不错,用了比较大的重量来练块头;跟其他只热衷练卧推和臂弯举的人不同,他似乎在练全身。

His gym wear also identified him as an aspiring bodybuilder, stuff like Perfetto, Hot Skins, Crazee Wear, etc. The other guys his age all wore the “kid uniform” as I like to call it: Adidas pants and a wife beater tank top, usually with a thick gold chain to top it off. I knew from the way he was always checking out my training that he most likely knew who I was from the magazines, and was dying to pick my brain for information. Luck smiled down on him as he caught me leaving one day when I wasn’t in a particular rush. Just as I was about to cross the threshold into the parking lot, he cleared his throat and spoke up.
他穿的健身装备,如Perfetto、Hot Skins、Crazee Wear等,也彰显出他是一个有抱负的健美运动员。他那个年纪的男孩儿穿的都是我称之为“小屁孩制服”的东西:阿迪达斯裤子、运动背心外加一条很粗的金项链。从他观察我训练的样子可以看出他很可能从杂志上就认识了我,而且非常想向我请教一些事。有一天,机会终于来了,当时我正从容离开,就在我要走出大门走向停车场时,他清了清嗓子,说:

“Excuse me?”
“你好!”

“Yes?”
“有事吗?”

“Uh, you’re pretty big, and I was wondering if I could ask you a couple questions.” Well, apparently he didn’t have a clue who I was in the microcosm of bodybuilding, but at least he admired my development. That got him enough brownie points for me to hear him out.
“嗯,你块头真大,能问你几个问题吗?”很明显,他并不知道我在小小的健美界是何许人,但至少他很钦佩我的训练成果。就凭这点,我就得给他机会。

“What’s on your mind?”
“说吧。”

The kid hesitated, obviously nervous. “I was wondering how much you would charge to train me?” I almost laughed. What had given him the idea what I was a trainer? I had been one while younger than he back in 1989 and 1990, then again in 1999 and 2000 in California, but those days were behind me.
他顿了一下,有点紧张,“请你做我的教练要多少钱?”我差点笑了,是什么让他觉得我是一个教练呢?比他更年轻的时候,89年、90年以及之后的99年、00年,我在加州确实当过教练,但那是很早以前的事了。

“Sorry, I don’t do that anymore, I’m retired. Now I’m a full-time writer. I only go to the gym to train myself. Why don’t you check out my web…”
“不好意思,我没当教练了,已经转行了,现在专职写作。我去健身房只是自己练练。你可以去看看我的网站……”

“I don’t have a lot of money, but I really want to be a bodybuilder. I want to win contests and have my pictures in the magazines, please.” What part of retired had he not comprehended? I was about to get blunt on his ass and give him the clear brush-off and wish him well, until I saw the desperate sincerity in his eyes. I knew that look.
“我没有什么钱,但我真的想成为一名健美运动员,我想拿冠军,然后上杂志,请你帮帮我。”他难道不理解我说的“转行”是什么意思吗?就在我准备直接了当明确拒绝并祝福这个傻小子时,我注意到他的眼神——真诚中带着绝望。我见过那种表情。

I used to see it in the mirror about twelve years ago when I would have given anything in the world to be one of the guys in the magazines like Rich Gaspari, Lee Labrada, or Shawn Ray. I flashed back to my bedroom at age nineteen and twenty, literally wallpapered with posters and cut-out pages of my muscle heroes. How I used to stare endlessly at the images of massive, ripped pecs, lats, quads, biceps, triceps, and swear that one day I would own such as these. The sentimentality of it got to me. I eyed the front desk girl, who was closely following the entire conversation as she chewed her gum. And why not? She had nothing else to do. I decided to take this outside.
大约12年前,我常常在镜子里看到那种表情,那时,为了成为杂志上里奇·盖斯帕里(Rich Gaspari)、李·拉布拉达(Lee Labrada)、肖恩·雷(Shawn Ray)等那样的明星,我愿意付出任何代价。记得19、20岁时,我在卧室墙上贴满了肌肉偶像的海报和剪贴画,常常忘神地盯着这些块头又大线条又好的胸肌、背阔肌、四头肌、二头肌、三头肌,并发誓有一天也要拥有这样的肌肉。想起这些有点伤感。我看了一眼前台姑娘,她一边嚼着口香糖,一边密切注视着整个谈话。是的,她无所事事。我决定和这小子去外面聊。

“Come on,” I gestured to him to follow me outside while I packed my gym bag and cooler into my truck. “What’s your name?”
“走!”我示意他跟我到外面去,我好将健身包和便携冷藏箱放进车里。“你叫什么名字?”

“Randy.” I stuck out my hand for him to shake.
“兰迪。”我伸出一只手,想和他握手。

“Ron Harris.” I flipped open the cooler before stowing it away and pointed. “See that?” There was an empty shake bottle that had contained my post-workout shake, an empty quart water bottle, creatine, amino acids, and caffeine/ephedrine caps. “This is just the tip of the iceberg, Randy,” I explained. “You should see my kitchen cabinets. What you do in the gym is just a tiny part of becoming a bodybuilder. If you really want to do this, it has to become your lifestyle.”
“我叫罗恩·哈利斯。”我打开便携冷藏箱,放置好,指着里面说:“看到了吗?”里面放的是一个空的摇杯(用于装练后奶昔)、一个空的夸脱水杯、肌酸、氨基酸、咖啡因/麻黄素胶囊。“这还只是冰山一角,兰迪,”我说,“你应该去看看我厨柜里的东西。健身房的训练只是成为健美运动员的一小部分。如果你真想从事健美,健美就必须成为你的生活方式。”

“I know, I know all that already.” He didn’t sound too sure, and I knew he wasn’t.
“我知道,你说的这些我都懂。”他的口气不太确定,其实并不太懂。

“I don’t think you do, not yet. This is not something that will happen in a week, a month, or a year. Becoming an elite bodybuilder takes years. How old are you, Randy?”
“不,我觉得你还没有懂。这不是一星期、一个月或一年就能搞懂的。成为精英健美运动员要花很多年的时间。你多大了,兰迪?”

“Twenty-two.”
“22。”

“I’ve been training since you were four years old, and I didn’t really get a handle on all of this until maybe seven years ago. You’re asking me to help you avoid all the years of mistakes and confusion that I had to go through, do you realize that?”
“你四岁的时候我就在训练了,但直到大概7年前,我才真正精于此道。你让我帮你,其实是让我帮你避开这么多年来我犯过的错和遇到的困惑,明白吗?”

“Uh, I guess.”
“嗯,明白。”

“Listen. Ever hear of Steve Michalek and John DeFendis?” Randy shrugged. “Steve was a Mr. America back when I was a baby. John came to his gym one day and told him he wanted to be Mr. America too. Steve took him out to a lake in Long Island and held his head under the water for a while.” Randy’s eyes went wide.
“你听说过史蒂夫·迈克利克(Steve Michalik)和约翰·帝芬迪斯(John DeFendis)吗?”兰迪耸耸肩。“我还是个婴儿的时候史蒂夫就是美国先生了。有一天,约翰来到他的健身房跟他说他也想成为美国先生。史蒂夫将他带到长岛的一个湖边,把他的头按到水里好一会儿。”听到这,兰迪瞪大了眼睛。

“What’d he do that for?”
“他为什么要那样做?”

“He told young John that when you want to be Mr. America as much as you wanted to breathe again, you’d be ready.” Now Randy was eyeing me with suspicion, wondering whether my smile was one of good will or evil intent. “Don’t worry, I’m not planning on trying to drown you. I want you to understand that this is a huge commitment you’re about to undertake. There will be times when you want to slack, times when you want to quit, and most people do. Those chosen few who stay the course through it all are the ones who come out on top.”
“他对约翰说,当你想成为美国先生的欲望跟想呼吸一样强烈时,你就准备好了。”兰迪疑惑地看着我,不知道我的笑脸后面藏着的到底是善意还是恶意。“放心,我没有打算也将你的头按进水里,我只是希望你明白,你要做出的是一个重大承诺。将来你会多次出现懈怠或退出的念头,大多数人都会这样,只有少数坚持到底的人才会最终出人头地。”

“I wanted to know if you think I have the genetics… ” I waved my hand for him to stop.
“你觉得我的先天条件……”我手一挥,示意他打住。

“Genetics are important, but I have known a lot of guys with gifted genetics who were too lazy or lacked the drive to do what it takes to be a champion. Think I have good genetics?” He nodded, unsure if this was the right response.
“先天条件是很重要,但我认识很多先天条件好的人,要么太懒,要么没有动力去奋斗获得冠军。你觉得我先天条件很好?”他点点头,不确定这样回应对不对。

“Ha! Not at all. I have known a thousand guys over the years who were able to build size and strength much easier than me, but you know what? Very few of them are still bodybuilding now. They were weak in the two places you need the most power if you’re going to last.” I pointed at my head, “here,” and to my heart “and here.” A light was dawning on Randy’s face. I could see he got it.
“哈哈,其实一点也不好。这么多年,我遇到过上千个比我更容易练出块头和力量的人,但他们中现在只有极少数还在练健美。如果你不想半途而废的话,需要强大两个方面,这同时也是他们的弱点,一个是这里,”我指了指我的头,“另一个是这里。”我又指了指我的心。兰迪豁然开朗。他终于明白了。

“I understand. Um, do you charge by the hour or…”
“我明白了。那,你是按小时收费还是……”

“I charge a hundred bucks an hour for consultations, but I’m not going to ask you for that. I want you to promise me that you’ll do everything I say, and that you will not quit. I’ve wasted my time before on guys that were all gung-ho for a month or two and then drifted away. None of them ever did anything in bodybuilding. Do you promise you’re not going to let me down?”
“我一小时的顾问费是100美元,我不收你的费,但我希望你保证按我说的去做并且保证不会半途而废。我以前教过的人都是在浪费我的时间,全是三分钟热情,练了一两个月就跑了。他们没有一个在健美上有所建树。你能保证不会让我失望吗?”

“I do,” he replied.
“我保证,”他说。

“Can you be here at nine tomorrow morning?” Randy smiled for the first time.
“那明早9点,我在这里等你,好吗?”兰迪第一次笑了。

“Yeah, sure.”
“好,一言为定。”

“Okay, make sure you get a good breakfast at least an hour and a half before that, because you’re going to train harder than you ever have before. And I’m not talking about a bowl of Froot Loops, either.”
“记得提前一个半小时以上吃一顿丰盛的早餐,因为接下来的训练将会比以往任何时候都更辛苦,我说的早餐可不是一碗果脆圈(Froot Loops)哦。”

“Right, I know.”
“好的,我知道了。”

“Alright then, I’ll see you at nine.”
“那好吧,明早9点见。”

Today, A Bodybuilder Was Born
萌新诞生

With that I got in and drove away. I wondered if Randy had any idea what he was getting himself into. The journey he was about to start was a long one, full of both triumph and disappointment, elation and misery. The life of a bodybuilder is like no other life a man lives, and it is only understood by those who live it. At the same time, I was proud to once again have the opportunity to mold another young life and pass on what the years and many wiser men had given to me. Today, a bodybuilder had been born. Now it was going to be my job to raise him.
说完,我驾车走了。我不知道兰迪是否明白他将迎来什么。他将迎来一段新的征程,一段充满成功与失意、喜悦与痛苦的漫长征程。健美运动员的生活与普通人生活不可同日而语,而且只有身处其中的人才能理解。同时,我很开心再次有机会去塑造一个年轻人,并传授他岁月和若干贤达教给我的智慧。一名健美萌新今天诞生了,我现在的使命就是好好培养他。

转载请注明:樊明璨博客 » [文化][健身健美][英中对照]健美大神之路 1 信守承诺