最新消息:

[文化][健身健美][英中对照]健美大神之路 2 忍耐痛苦

一线实稿 樊明璨 来源:樊明璨博客 599浏览 0评论

健美大神之路(A Bodybuilder Is Born)

作者:罗恩·哈利斯(Ron Harris)

译者:樊明璨

(长按上图可关注我微信公众号(id: fanmingcanboke))

Episode 2 – The Barrier Of Pain!
第2篇 忍耐痛苦

Today was the first day of Randy’s life as a bodybuilder, although he didn’t know it yet. It was five minutes to nine in the morning, and I was sipping away at some nasty instant coffee I had brought from home in a thermos mug because I’m too cheap to give Starbucks a five-spot every morning. The goo stained my teeth faster than any dentist could whiten them back. Here came Randy bursting through the front door, his eyes as wide and attentive as if it were the first day of school. Which, in a very real sense, it was.
今天是兰迪健美生涯的第一天,但他对此尚无认知。现在离9点还差5分钟。由于我舍不得每天早上送5美元给星巴克,所以喝着从家里带来的泡在一个保温杯里的某种难闻的速溶咖啡。咖啡里的粘性物质瞬间染黄了我的牙齿。兰迪推开大门走了进来,两眼炯炯有神,睁得大大的,跟第一天上学似的,严格来说的确是。

“Uh, morning,” he greeted me. He was obviously waiting for me to tell him if it was even okay to put his stuff away in the locker room, since he was frozen in place.
“早!”他招呼我,然后楞在原地,很明显等着我告诉他是否可以把他的东西放到更衣室里。

“Today is back,” I informed my new protégé.
“今天练背。”我告知自己的新徒弟。

“But I did back two…”
“我才练过背,就两……”

“Back,” I cut him off with. “You’re on my schedule now if you want me to train you. If you don’t like it, nice knowing you.” He frowned, not expecting such a Drill Instructor attitude. It came from having been too accommodating to past protégé’s who had in turn taken the lack of discipline to full slacker behavior and habits. I had given them an inch, and they had responded by taking a mile. If Randy failed, it wouldn’t be because I was too lax.
“练背,”我打断他,“如果你要我教你,你就要按照我的计划来。如果不喜欢,那就拉倒。”他皱着眉,没料到教练会这样凶。我以前对徒弟太随和,结果他们就从最初的缺乏纪律发展到懒散成性。人得寸就会进尺,现在凶点,如果兰迪最后没成功,也不会是我管教不严的结果。

“Put your stuff away, but bring your water bottle, wrist straps, and belt,” I instructed him. “Meet me over by the chin-up bar.”
“去把你的东西放好,拿上水杯、护腕和腰带,”我命令他,“然后到练引体向上的单杠那找我。”

A few moments later he was ready to begin, visibly shaking with anticipation. I had positioned a flat bench under the chinning bar. “Climb up there and strap in, overhand grip right where the bar bends on each side.” He obeyed, and that’s when I stepped up behind him and started tearing off strips of silver duct tape. Randy almost bolted when he heard the first ripping sound.
不一会儿,他就准备好可以开始了,满怀期待的同时身体明显有点发抖。我在单杠下放了一条长凳。“站上去,系好护腕,正握单杠两端弯曲处。”他照做了。我走到他身后,开始撕银色胶带。第一声撕裂声差点把兰迪吓跑。

“What’s that for?” he asked. I had my eye on the front desk, knowing that what I was about to do would not be considered proper gym behavior and could easily be grounds for my being expelled from this lovely facility. Luckily the girl seemed preoccupied with two tall guys in full basketball uniforms competing for her affection. The manager was hidden away in his office. So far, so good.
“你在干嘛?”他问。我望了一眼前台,因为接下来我要做的会被认为不合健身房规定,健身房可轻易据此禁止我再使用该设施。幸好前台那个女孩已经被一身篮球装争着示好的两个高大帅哥吸引了注意力,而健身房经理则待在办公室,看不到人。到目前为止,平安无事。

“That Steve Michalik guy I told you about yesterday was pretty nutty, but he did have young John DeFendis do something I thought was a good lesson in willpower and mind over matter.” Now I was criss-crossing lengths of duct tape around Randy’s hands, securing them to the bar. “He used to tape John to the chin-up bar and wouldn’t let him loose until he had completed one hundred chin-ups.”
“我昨天跟你提到的那个史蒂夫·迈克利克虽然比较古怪,但他对约翰·帝芬迪斯做的事对于培养意志力和心态至上精神的确值得学习。”我将撕下来的几段胶带交错缠绕在兰迪手上,将手与单杠固定牢实。“他以前常把约翰这样固定到引体单杠上,不做满100个引体向上不让他下来。”

“What?! Are you crazy, Ron? I can’t do that…”
“啥?!不是吧,教练?我做不了……”

“Shhh! Keep your damn voice down. I’m a pushover, so relax. You only have to do fifty.” Randy wanted to protest, but he must have realized this was an important test.
“嘘!小声点,你别激动,好,给你减点,就做50个吧。”兰迪想抗议,但他一定已经意识到这是一项重要的考验。

“Come on, all good reps, full range of motion.” Randy set his jaw in determination, and got to work. I pulled the bench away so that there was nothing below him but air. Until he got fifty reps, he could stay up there hanging like a piñata.
“来吧,每个都要做标准,不准偷工减料。”兰迪心意已决,咬紧牙关,开始行动。我移开了他身下的长凳,让他悬在空中。在他做满50个引体向上前,他会像个皮纳塔(piñata)一样吊在那里。

His first set yielded twelve reps, which wasn’t bad at all. He paused while hanging down for a minute and ground out eight more. “Right on, kid, that’s forty percent right there!” From this point on the rest periods were longer and the sets were only three or four reps each. By the time he had done forty, Randy was only getting partial reps and it was clear his lats, biceps, and rear delts were all in searing agony. I knew part of him was deeply regretting asking me for guidance. He glanced over his shoulder, searching for a signal that his chin-up nightmare was over.
第一组他做了12个,还不错。歇了一会,他又挣扎着做了8个。“好极了,亲,完成40%了!”但从接下来的一组起,他的休息间隔都长起来,每组也只能做3、4个。做到第40个时,他的动作已经做不全了,背阔肌、二头肌和三角肌后束都肯定疼得不行。我知道,他现在在某种程度上后悔请了我当教练。他转过头瞥了这边一眼,希望我就此放他一马。

“Hmm.” I pondered for a moment. “Ten reps to go, guess I’ll have to help out.” These last ten reps were brutal. I pushed up on his feet with just enough force to let him complete the reps, and truth be told, by the last four I was pretty much lifting his entire 170 pounds and he was fighting to keep from simply dropping like a brick back down. I quickly pushed the bench back under his feet and hopped up to tear the tape off. I had to move fast, because the cleaning guy was making his rounds wiping down the equipment. Even though he spoke only five or six words of English, I am fairly certain he could have communicated the bondage scenario playing out on the chinning bar to the manager.
“嗯……”我想了一会,“这样吧,还有10个,我给你搭把力帮你一下。”这最后10个简直就是酷刑。我抬起他的脚,力度刚好够他完成动作。说实话,做最后4个时,我已经是在托起他整个身体重量(170磅)了,他努力挣扎着不让自己像块砖头一样坠下来。完成后,我立即将长凳放回他身下,然后跳上去撕掉了他手上的胶带。我动作很麻利,因为清洁工又在例行清洁设备了。尽管他只会说英语中的5、6个单词,但我十分肯定他有能力将引体单杠上绑胶带的事告到经理那里去。

Randy collapsed into a sitting position on the bench, trying to massage the various parts of him that seemed to have been injected with sulfuric acid but finding his arms oddly uncooperative. His breathing came in rasping hitches, and his head was bowed to the floor. As I wadded up the pieces of tape into a lumpy silver softball, I explained the purpose of what I had just put him through in his first few minutes under my tutelage.
兰迪瘫坐在长凳上,试图按揉身上多处仿佛被注入了硫酸的部位,但发现手臂竟然不听使唤。他的呼吸急促而沙哑,脑袋耷拉着。我一边将这些胶带揉成一团,一边解释一来就让他做这么多引体向上的目的。

“Great job. Nod your head if you can still hear and understand me, Randy.” There was a little bobbing movement from his sweaty head.

“完成得不错,亲,还能听懂我说什么就点点头。”他满是汗水的脑袋微微点了一下。

“As you may have guessed, that wasn’t just about back training. One of the most important elements to being a successful bodybuilder is training hard. Everyone thinks they train hard, but very few guys in the gym have a clue what hard training is really all about.” Randy peeked up, squinting. The other eye was closed with salty sweat, but he wasn’t able to wipe it just yet.
“也许你已经猜到了,让你练背其实醉翁之意不在酒。一名成功的健美运动员的重要素质之一就是刻苦训练。所有人都觉得自己很刻苦,但健身房里只有极少数人才理解什么是真正的刻苦。”兰迪抬起头,望向一边。咸涩的汗水使他另一只眼睛无法睁开,但他现在还无法将汗擦掉。

“I do,” he croaked.
“我理解。”他沙哑地说。

“You’re starting to learn, but I’ve watched you in here and I know you’ve never taken a set that far, have you?” He shook his head, finally managing to get a forearm up to wipe the sweat from his eyes. “It’s all about breaking through the pain barrier. Most men and women stop a set when it starts to hurt and further reps seem impossible, but a real bodybuilder knows there’s still a lot more left inside him if he can only shut off that inner voice that tells him to stop. Were you hearing that voice a minute ago?”
“你开始摸着点门道了,但我见过你在健身房的表现,你还从没这么猛练过,对吧?”他摇摇头,终于能抬起一只手将眼睛上的汗擦掉。“其实就是要能忍耐痛苦,大多数人,不管男女,一痛就觉得无法继续做了,就放弃了,而一个真正的健美运动员知道其实他还能做很多,只要他能做到想放弃的时候坚持下去。刚才你有想过放弃吗?”

“Oh yeah, it was screaming alright.”

“有,太想放弃了。”

“And I know the pain was unbearable. But you kept going. Most guys can do chins for months and never get any growth, because they don’t go to true failure. They don’t push their limits enough. I guarantee you your back is going to be sore for three or four days at least, and it will grow from what you just did.”
“我明白你痛得难受,但你没有放弃。大多数人可以坚持引体向上数月,但却没能获得任何进步,知道为什么吗,因为他们没有达到真正力竭的程度,只是没有发狠去逼极限。你的背肯定会痛三四天以上,之后就会变得更强壮。”

“Right on,” he said, his breathing almost back to normal.
“那太好了,”他说,呼吸基本恢复正常。

I knew the chins had knocked the crap out of Randy, so I only put him through one more tough set, a drop set of barbell rows that had him start out with 185, drop to 135, and finally just 95 for a total of about twenty-five reps. Dumbbell shrugs and hyperextensions rounded out his first back session with me.
我知道刚才的引体向上把兰迪累惨了,所以只让他再做了一组高强度的杠铃划船,先用185磅,之后减到135磅,接着再减到95磅, 一共做25次。最后,我以哑铃提肩和背部伸展动作结束了他的首次背部训练。

One Question
一个问题

“Any questions?” I asked as I was about to send him on his way until next time.
“有什么要问的吗?”临别前我问他。

“Just one,” he hesitated, unsure of the appropriateness. “Do you ever get used to the pain?” That was a great question, one I was glad he had thought of.
“有一个问题,”他顿了一下,不确定是否合适问,“这种痛苦你适应了吗?”问得很好,我很高兴他想到了这个问题。

“You never quite get used to it, at least it always hurts when you train hard. But I can tell you that you learn to embrace it, to seek it out and make it your friend, because it means you are forcing the muscle to adapt and grow. Once you appreciate that, the pain takes on a different meaning and isn’t something you dread any more.” He nodded, and I saw that the message sunk in. I had the sense that Randy wasn’t going to join the long list of those I had started down the bodybuilding path that never saw it through.

“你绝不会完全适应它的,至少刻苦训练都会比较痛苦,你要学会接受它、发现它、善待它,因为痛苦意味着你在迫使肌肉适应与增长,一旦你喜欢上了那种感觉,痛苦就不再是痛苦,你也不会再畏惧它。”他点点头,看得出他真的懂了。我有种预感,兰迪不会像以往在我门下接受健美训练的那帮家伙一样走上同一条半途而废的路。

The kid had a lot of heart, and he was destined to be very good. He had just learned a valuable lesson, and had passed the test by not complaining or trying to quit at any point. Of course, this meant I was obligated to keep the heat turned up high.
这小子很用心,注定会变得非常优秀。他刚才不仅获得了一个宝贵的经验,而且就凭没有怨言或试图中途退出这一点,他也通过了我的考验。当然,这意味着我有义务保护好他高涨的劲头。

As he staggered over to the locker room, I gave him the good news.
在他踉跄着走向更衣室时,我给了他一个好消息。

“Tomorrow is legs, young buck!” I saw the color drain from his face, but I knew deep down he was up to the challenge. The Force was strong in this one.
“亲,明天练腿!”他的脸刷地白了,但在内心深处,我知道他已准备好迎接挑战。这小子有很强大的毅力。

转载请注明:樊明璨博客 » [文化][健身健美][英中对照]健美大神之路 2 忍耐痛苦