最新消息:

[文化][健身健美][英中对照]健美大神之路 13 自我认同

一线实稿 樊明璨 来源:樊明璨博客 225浏览 0评论

健美大神之路(A Bodybuilder Is Born)

作者:罗恩·哈利斯(Ron Harris)

译者:樊明璨

(长按上图可关注我的微信公众号)

Episode 13 – Do Not Seek Outside Approval!
第13篇 自我认同

Randy had been in Connecticut over the weekend. Most Massachusetts residents these days only went to that particular state for two reasons – Foxwoods and Mohegan Sun, two massive Indian-owned casinos that allow us to lose just as much money as if we had flown to Las Vegas. But it wasn’t gambling that had called young Randy, it was more like grandparents. Since both my grandfathers had shed their mortal coils before I had burst from my mama’s womb and my grandmothers had followed suit in my teenage years, I sort of forget what grandparents are even like.
整个周末,兰迪都是在康乃狄格州度过的。大多数马萨诸塞州居民在这种日子去那个州只是为了去福克斯伍兹大赌场(Foxwoods)或金神大赌场(Mohegan Sun)玩两把。这两大赌场均由印度人开办,可以让人像在拉斯维加斯一样输掉金山银山。但兰迪去那里不是为了赌博,而是去看他的祖父母。我的祖父在我出世前就摆脱尘世牵绊驾鹤西去了,祖母也在我十几岁时追随而去,所以我现在对他们没有多少印象了。

All I could remember is that they were a lot older than I was, they smelled funny, and they asked me to repeat everything I said an awful lot. One of my grandmothers had whiskers on her chin that I still can’t match at almost 34 years old now. But I figured Randy’s grandma in Connecticut was more like the ones you see on TV, always baking something and using endearing little phrases like “by gum” and “in my day.” Randy was looking a little bummed as we warmed up on chest, which is his favorite muscle group to train. I hated to ask, but I wondered if his grandparents were in good health.
我只记得他们比我老很多,身上有异味,让我重复很多很多遍刚说过的话。我祖母下巴上的络腮胡子即使今天我34岁了也无法与其匹敌。但我想兰迪在康乃狄格州的祖母更像你在电视上看到的那种,总喜欢自己烤点东西,说话时带点可爱的小短语,比如天哪、我年轻那会儿等等。做胸部(兰迪最爱练的肌群)热身时,兰迪看上去有点不开心,我其实不想问,但我想知道他的祖父母身体是否还好。

Family Trouble
家人反对

“Hey, how is your grandmother and grandfather, everything okay with them?” I tried to sound cheerful, but was expecting the worst.
“嘿,你祖父母怎么样,一切还好吧?”虽然问话故意采用了比较欢快的语气,但我准备着听到最坏的消息。

“They’re fine,” he muttered, seeming distracted. I let him do his final warm-up, but it was clear he wasn’t volunteering any further information.
“他们挺好,”兰迪喃喃道,看起来有点心烦意乱。我让他做最后一次热身,很明显,他不愿再多说什么。

“So what’s wrong?”
“出什么事了?”

“They weren’t very supportive of my bodybuilding at all, and it’s the first time they have ever been like that to me.” I could see he had nobody else to unload this on, so I gave him the green light.
“他们完全不支持我练健美,他们还是第一次这样对我。”看得出兰迪无处倒苦水,所以我就主动做了他的垃圾桶。

“Tell me about it.”
“跟我说说吧。”

“They have known I exercised, but they haven’t seen me since right after I started training with you. I was hoping they were going to give me some kind of compliment for putting on all the size I have, but it was just the opposite. They told me I was going to get musclebound, out of proportion, and that I was going to hurt myself lifting weights. They got upset when I didn’t want any chocolate mousse for dessert like everyone else, and when I tried to explain about eating clean Grandma got mad.”
“他们知道我在锻炼,但自从跟你一起训练后他们就没有见过我。我本来希望他们能称赞我练出来的肌肉,但一切恰恰相反,他们跟我说我会变得肌肉僵硬,身材走样,负重训练时会伤到自己。其他人把巧克力奶油冻当甜点吃,我不吃,他们就不高兴,我说吃这个不健康,祖母就生气了。”

“She didn’t throw a pie in your face, did she?” I asked with a grin.
“她没有拿馅饼来砸你,有吗?”我笑着问道。

“No, she thought I was saying her food was dirty or something, she doesn’t understand that I try not to eat a lot of saturated fat or simple sugars, especially since I gained all that fat no long ago. Then, a couple hours later I go for my Parrillo protein bar and she goes, ‘you just ate! You’re going to get indigestion!’ Then I tried to explain how I eat six or seven times a day and she almost had a heart attack. Grandpa didn’t say much, he just kept shaking his head and grunting.”
“没有,她认为我在说她的食物有害还是什么,她不明白我只是不想吃里面含有的大量饱和脂肪或单糖,尤其是前段时间才长了膘。过了几个小时,我拿帕里略蛋白棒来吃,她就说,‘你吃吧,吃了会消化不良!’我跟她说我一天要吃六七次,她就心脏病几乎要发作。祖父倒没说什么,只是一直摇头,嘴里咕哝个不停。”

“So you didn’t give them a posing demonstration?”
“你没做个动作让他们瞧瞧?”

“No, you’re not gonna like this, but…” Randy didn’t want to continue.
“没有,有些话比较难听,但……”兰迪突然沉默不语。

“What?”
“但什么?”

Not Big Ron Fans
非罗恩迷

“I brought them a couple issues of Performance Press with the “Bodybuilder is Born” articles. I told them they were about me, and showed them your picture and said you were the guy who was training me… and they said you looked horrible. They said they hoped I didn’t want to look like me with those awful lumps and veins.”
“我给他们带了几期表现出版社(Performance Press)出的期刊,里面有你写的《健美大神之路》系列文章。我跟他们说文章里写的就是我,还把你的照片拿给他们看,说你是我的教练……他们说你看起来很恐怖,还说希望我不要想着练成浑身青筋的肌肉男。”

“So the elders are not big Ron fans, huh?”
“就是说老人家不太崇拜我,是吧?”

“No. I think they got mad at you, like you’re corrupting me with all this ‘nonsense.’ I felt terrible, like they think everything I’m doing is stupid and wrong. They have always been proud of me growing up but now they don’t approve of me wanting to be a bodybuilder.It sucks, man.”
“是,应该说是很反感你,觉得仿佛你是在用这些‘无意义的东西’毁我一样。我很难过,觉得好像在他们眼里我做的任何事都很愚蠢和错误一样。从小到大,他们一直为我感到自豪,但现在,他们不赞成我走健美运动员这条路。Cao!”

That was Randy’s ultimate proclamation of unhappiness, so it was time to make him see things weren’t as bad as he thought.
兰迪的不快全部都体现在这最后一声Cao里。事情其实没有他想的那么糟,现在是时候让他看清这一点了。

“Randy, how old are your grandparents?”
“亲,你祖父母多大了?”

“Seventy-five and seventy-six.”
“一个75,一个76。”

“Since they are the same age as my mother, I think I can tell you a little bit about their generation and the way they were brought up to think about things like exercise and eating. As far as exercise, that was something soldiers or professional athletes did, not regular people. If a man was muscular it was supposed to be from hard work like bricklaying or construction, not lifting weights. It was also a sign that you were low-class, like you had to go out there and do physical work instead of staying inactive and flabby like the wealthier class.
“跟我母亲差不多。他们这代人的成长以及对锻炼和饮食的看法跟我们不太一样。拿锻炼来说,在他们看来,锻炼是战士或专业运动员的事,与普通人无关,肌肉发达让人联想到的是做砌砖或盖楼之类的苦工,暗示你属于社会下层,仿佛你是不得不去外面干体力活,不能像富裕阶层那样清闲自在。

The idea of having muscles just for their own sake makes no sense to them. In fact, for some dopey reason in the old days it was considered healthy to be overweight. I think it’s because it meant you would have more fat to survive in times of famine. You have to remember that this generation were the children of the Great Depression.”
拥有肌肉这种想法对他们而言没有意义。事实上,当时因为某种逗比原因,超重反而被视为健康。我想是因为超重意味着你有更多脂肪挺过饥荒吧,别忘了,他们这代人是在大萧条中成长起来的。”

What Is The Great Depression?
科普:大萧条

The Great Depression was a severe worldwide economic depression in the decade preceding World War II. The timing of the Great Depression varied across nations, but in most countries it started in about 1929 and lasted until the late 1930s or early 1940s.[1] It was the longest, most widespread, and deepest depression of the 20th century, and is used in the 21st century as an example of how far the world’s economy can decline. The depression originated in the United States, triggered by the stock market crash of October 29, 1929 (known as Black Tuesday), but quickly spread to almost every country in the world.
大萧条指二战前一个为期10年的全球范围的严重经济衰退。大萧条期的时间划定各国有所不同,但大多数国家均认为始于1929年,结束于20世纪30年代晚期或40年代早期。大萧条是20世纪持续时间最长,波及范围最广,程度最严重的经济衰退,在21世纪被作为例子说明世界经济能衰退到何种程度。大萧条起源于美国,导火索是1929年10月29日(俗称黑色星期二)的股市暴跌,之后很快波及全球几乎所有国家。

“Right, I remember studying that in American History.”
“对,我记得学美国历史时学过。”

“My mom, in fact, still hoards enough food to last through a winter at all times as if her access to it might be cut off at any minute. That brings me to meals. Most of America still believes in the three squares, breakfast, lunch, and dinner. Your grandparents were brought up on fatty meats and buttered bread and potatoes, for the most part. When you only eat three times a day, the food needs to be pretty heavy and filling so you don’t start getting hunger pangs. Eating plain foods like chicken breasts, white rice, and steamed broccoli is almost as bad as fried dog poop to a lot of men and women of that generation.”
“实际上,我母亲现在仍然随时囤积着足以度过一个冬天那么多的食物,仿佛食物随时都可能买不到了似的。说到食物,大多数美国人现在仍然遵循着一日三餐的传统——早餐、中餐、晚餐。你祖父母多半是吃肥肉、黄油面包和土豆长大的。如果你一天只吃三餐,一餐的食物就必须要足够多,要能填饱肚子,不然你会时不时地产生饥饿感。对他们那代的很多人而言,吃鸡胸、白米饭、蒸花椰菜等普通食物就跟吃油炸狗屎一样糟糕。”

“Yeah, I guess you’re right, they really can’t understand bodybuilding.”
“嗯,我觉得你说得对,他们真的无法理解健美这项运动。”

Happens To All Bodybuilders
并非个案

“Victor Martinez just won the Night of Champions and owns his own gym, but his elderly father still doesn’t approve of lifting weights. But you know what? It’s not just senior citizens who have a hard time comprehending the whole bodybuilding lifestyle, it’s just about everybody who doesn’t work out. You can’t expect them to approve of what you do or appreciate your physique, because they usually won’t.
“维克多·马丁内兹(Victor Martinez)赢了冠军之夜并有了自己的健身房,他的老父亲仍然不赞同他练健美。但你知道吗,不光是老一辈很难理解健美这种生活方式,所有不锻炼的人都这样。你别指望他们认同你所做的事或欣赏你的身材,因为通常情况下他们不会。

The bigger you get the more apparent this will be. When you walk down the street looking like a bodybuilder, most people will look at you with disdain, jealousy, or amusement. Don’t expect applause and cheers all the time.”
你块头越大,这种情况越明显。比如走在街上时,大多数人会对你投来不屑、嫉妒或取笑的目光,永远别指望掌声和欢呼声。”

“Great, so I have that to look forward to,” Randy groused.
“好嘛,我能指望得到的就这些了。”兰迪抱怨。

“There are those who appreciate and admire what we do, but you can’t do any of this for other people,” I explained. “If you are doing this so that other people will congratulate you for your efforts, you won’t last, because you won’t get too much of that outside the little bodybuilding community. Bodybuilding is very unique in that almost all of its fans are participants. Obviously all the guys who watch Monday Night Football aren’t out there playing the game. But to really appreciate what we do, you actually have to do it. Be proud of what you accomplish in the gym and with your body, whether anyone else you know is or not.”
“也有欣赏和崇拜我们的人,但你不能为了他们才练健美,”我说,“如果你练健美只是为了获得别人的肯定,你坚持不下去的,因为在小小的健美圈之外你并不会得到太多肯定。健美运动的独特之处就在于几乎所有喜欢它的人就是圈内人;而所有看《周一晚橄榄球》直播的人很明显都不是圈内人。为你在健身房的付出和收获的身材感到自豪吧,别管你认识的其他人是否如此。”

“It’s a little lonely being a bodybuilder then, isn’t it?” Randy asked sadly.
“这样看来走健美这条路的人都有点孤独。”兰迪失落地说。

“No, I don’t think so. It’s more like you are a monk or something, leading a very disciplined life that most people can’t possibly understand the motivations behind. But that shouldn’t take away from your joy and satisfaction. You can either think of yourself as a freak or special, it’s all how you look at it.”
“不,我不这样认为。就好比你是和尚,过着一种大多数人无法理解其背后动机的持戒生活,但这种生活应该无损于你的快乐和满足。你可以视自己为怪物,或是特立独行的人,全在于你怎么看。”

“I thought being a freak was a good thing in bodybuilding?”
“怎么我以前觉着在健美领域里成为怪物是一件好事呢?”

“Now you’re trying to confuse me. Listen, are you still going to cry because grandma and grandpa don’t understand biceps, quads, and protein shakes? Are you going to be upset that they don’t ask you to hit a side chest for them the next time you see them?”
“那我就搞不懂了。我问你,你还会因祖父母不懂二头肌、四头肌、蛋白奶昔而痛哭流涕吗?你还会因他们没有叫你下次见面时做个侧展胸肌的动作而生气吗?”

“No, I don’t think so.”
“不会。”

“I’m even willing to forgive them for saying I look horrible, though I will take on your grandfather in a posedown any day. In fact, if I ever see them, I may just have to present them with an autographed poster of Ronnie Coleman for their living room.”
“我原谅他们说我看起来很恐怖,但哪天我要和你祖父在台上一较高下。如果我看到他们,我可能必须得送他们一张罗尼·库尔曼的签名海报,让他们贴在客厅里。”

Randy had a chuckle at that.
兰迪咯咯地笑了。

Conclusion
结语

“What do you say we go for lunch? I’m thinking pork chops, mashed potatoes with gravy, and key lime pie for dessert. You know that’s how we old people like to eat, Sonny! And put that heavy weight down before you strain yourself.” I know someday, assuming I live long enough, I will be an old man myself. But I will be one of the only old men I know still training hard and eating right. And if I ever end up in a retirement home, there had better be a killer gym nearby!
“一起吃午饭去吧?有猪排、肉汁土豆泥、酸橙派当甜点。我们这种老人就好这一口,你懂的,亲!别练了,小心扭伤。”我知道,如果活得够久的话,有一天我也会成为一个老人,但我会成为一个到老了仍然努力训练并正确饮食的老人。如果我最终进了养老院,那附近最好有一家豪华健身房!

转载请注明:樊明璨博客 » [文化][健身健美][英中对照]健美大神之路 13 自我认同