最新消息:

[文化][健身健美][英中对照]健美大神之路 37 付诸实践

一线实稿 樊明璨 来源:樊明璨博客 215浏览 0评论

健美大神之路(A Bodybuilder Is Born)

作者:罗恩·哈利斯(Ron Harris)

译者:樊明璨

扫描上方二维码关注我的微信公众号

Episode 37 – Knowledge Not Applied Is Worthless!
第37篇 付诸实践

I hadn’t seen much of Randy since we had competed back in May, but there certainly was more of him to see every time our paths crossed. He had stayed lean for the week after the show to do a photo shoot for a clothing catalog.
自5月份打完比赛后,我就没怎么见过兰迪了,但可以肯定的是,每次路上碰到,他都有些积极的变化。赛后的一周他一直保持着低脂状态,以便为服装宣传册拍摄写真。

Randy had taken my advice about going on a mass-gaining quest once he had rested up for a week following the contest. The first time I saw him was less than two weeks into his bulking program, and his weight was 212. That was up from a dehydrated 184 at the contest, though he weighed 188 the night before.
兰迪接受了我的建议,准备赛后休息一周后就开始其增肌征途。第一次见到他时,他的增肌计划执行还不满两周,当时体重212,比参赛时的脱水体重184有所上升,但比赛的前一晚他有188磅。

212 was close to his usual off-season weight, but this time he looked bigger and leaner. It was almost another three weeks before I saw him again, and by then he was up to 220. If he had been appreciably fatter I would have been sure to give him the third degree, but he wasn’t at all.
虽然212磅接近他的非赛季体重,但这次他看起来块头更大,体脂也更低。再次见到他时又过了三周,他已长到220磅。如果是明显更胖了,我肯定都对他酷刑逼供了,但他完全不是。

The kid had taken advantage of the unique metabolic opportunity that follows a pre-contest diet by training his butt off and putting the food and supplements away like a champ. The last I heard from him he was holding steady around 221, because it was summer and he didn’t want to be too smooth to strut around the beach.
这孩子有利用过发生在赛前餐之后的一个独特的新陈代谢时机,像冠军一样拼命锻炼并且不吃食物和补剂。我最近得到的消息是,他一直维持在221磅左右,因为现在是夏天了,他不想在海滩上到处招摇时看不到一点线条。

Here in Boston, if you don’t take advantage of summer you will regret it, since it only comes once every four years. At least, that’s how it feels when we are suffering through endless days of wind chill factors bringing the temperatures below zero, and blizzards that dump up to three feet of snow.
如果在波士顿你都不利用夏天招摇一下,你会后悔的,因为四年才有一次机会。至少,我们熬过无数个风寒系数达零度以下且暴风雪形成的积雪高达3英尺的日夜后就是这样一种感觉。

Finding A New Workout Partner
找到新的锻炼伙伴

Because Randy wasn’t training with me except very occasionally, and my wife Janet’s work schedule often conflicted with my morning workouts, I have been training solo quite a bit lately. One thing about having a training partner that I had forgotten was that it helps to keep the nuts away, since they see you already have someone to talk to.
由于兰迪没和我一起训练(偶尔例外),而我老婆珍妮特的工作时间又与我的晨间锻炼冲突,所以我最近都是一个人练。之前忘了说,有训练伙伴的一个好处就是可以让你远离SB,因为他们看见你已经有说话对象了。

One of my most dreaded pests was Roy. I had known Roy off and on since I joined my current gym over four years ago, and wouldn’t you know, he looks exactly the same now as the day I met him. Roy was 42, about 5’8″ and 190 pounds. But as I am quite adamant in repeating to anyone who will listen (which isn’t too many people), height and weight never tell the whole story.
罗伊(Roy)就是我遭遇过的其中一个大SB。4年多前加入现在这个健身房后,我就断续对罗伊有所了解。你还不知道吧,他现在看上去跟我认识他那天完全一模一样。罗伊现年42岁,5.8英尺高,190磅重,但正如我坚定不移对愿意听的人(不是很多)多次说过的那样,身高和体重并不能说明一切。

Roy had a belly on him, one that looked like he was due to give birth within a couple months, unless of course he had a preemie kicking and squirming in there.
罗伊有啤酒肚,看上去几个月内就快生孩子似的,当然,除非他肚子里真有早产儿在又踢又动。

His arms and legs had a little bit of size to them, just enough to let you know that he either worked out or had at one time, but they were doughy and smooth. If Roy were to be lean enough to see a six-pack, he would probably have to drop down to around 160.
他的手臂和腿有点粗大,看得出练过,或者曾经一度练过,但都软软的没什么线条。如果罗伊要瘦到能看见六块腹肌,可能必须得减到160磅左右。

Training With Roy
和罗伊一起训练

This guy was like so many others in gyms everywhere – a part-time trainer. I would see him for maybe a month or two on a regular basis, then he would fall off the face of the earth for another couple months. Every time he returned, Roy made a point to seek me out and let me know that he was “getting back into training,” and was “going to start eating good again.”
跟所有健身房里的许多人一样,这家伙不是一个长期坚持健身的人。我会定期看到他来个一两个月,然后又销声匿迹数月。每次回来,他都会特意找到我告诉我他“又回来练来了”并“又开始规范饮食了。”

I haven’t yet revealed the most ironic facet of all this yet. Roy was and is totally into bodybuilding. He subscribes to all the major magazines, actually reads them rather than just look at the pictures as I suspect many do, and is also a fan of the sport. He has even been to the Arnold Classic once, and can always tell you who has won the most recent pro shows.
我还没有揭露所有这一切最讽刺的一面。罗伊无论过去还是现在都喜欢健美。他订阅了所有主流杂志,认真阅读它们,而非像我猜想的许多人做的那样只是看看图片。他现在也痴迷这项运动,甚至去过一次阿诺德传统赛,并能说出谁赢了最近的职业赛。

Roy also buys plenty of supplements, although only sporadically. This is because he will use them for a while when he’s training, and then stop using them when he slacks off again for whatever dopey excuse he has at the time for doing so.
罗伊也大量购买补剂,但只是偶尔为之。这是因为他有练时才会吃上一段时间,什么时候因为什么逗逼理由又停练了,也就不吃了。

Roy knows exactly how to train and eat to make the changes he wants with his body. He just doesn’t actually follow through and do it. Because of that, I have always found Roy to be particularly annoying.
罗伊非常清楚该如何训练和进食才能让身体发生他想要的改变,但就是不坚持贯彻执行,所以我一直不太喜欢他。

I can forgive the ignorant for not training correctly or eating the way they should, as they simply don’t know any better. But for someone to have all the knowledge and squander it by not applying it just burns me up.
小白不懂如何科学训练和规范饮食我可以原谅,因为他们不懂,但你懂却不付诸实践就让我很鬼火了。

As the years have gone by, I have found it increasingly difficult to conceal my disgust. I had just finished a heavy set of squats in a power rack and was stretching my quads out when Roy sauntered up. It was late July, and unless I was mistaken, there had still been snow on the ground the last time I had seen this knucklehead.
多年之后,我越发觉得很难掩饰自己对他的厌恶。在深蹲架上练完一组大重量深蹲后我正在拉伸我的股四头肌,这时罗伊从容地走上前来。此时正值7月下旬,如果我没搞错的话,上次见到这个SB的时候地上还有积雪。

Applying The Knowledge
将知识付诸实践

“Hey Ron, how’s it going?” he smiled. Roy was wearing a string tank top. Roy should not wear string tank tops, except maybe perhaps in the confines of his own home, with the window shades down. Maybe not even then. This string tank top was fairly dry, because Roy didn’t train hard enough to break a sweat. I had seen him meandering around the machines and doing a little dumbbell work, and that was it.
“嘿,罗恩,你好,”他笑着说。罗伊穿了一件细肩带背心。他不该穿这种背心,除非是在自己家里并且拉下窗帘,也许在家也不该。他的背心很干燥,因为他只是随便练练没有出汗,之前只看到他在固定器械区转了转,然后练了一下哑铃,仅此而已。

“Hey Roy, long time no see. Where’ve ya been?” This had better involve him being kidnapped and sold into slavery in Southeast Asia to work in a sneaker factory, or else. “Ah, work’s been stressing me out, and…”
“嘿,罗伊,好久不见,跑哪儿去了?”他最好是被绑架然后卖到东南亚的鞋厂做苦工去了。“工作压力山大啊……”

“Oh? I can’t think of a better stress-reliever than hard training. So what, Roy, you haven’t had time to get to the gym?” He was starting to look uncomfortable. “Well, like I said, I’ve been busy with work.”
“是吗?那来健身吧,没有什么比健身更能释放压力的了。怎么了,没时间来健身房吗?”他面色有点不悦,“我说了,最近都在忙工作。”

“Right,” I nodded. I knew he was single and had no kids. I pointed to a hard-bodied woman in her late thirties running on the treadmill. Sweat was literally flying off of her brow and drenched her sports bra and tight workout pants. Not that I was complaining, mind you. “Susan over there is a single mother with two teenage daughters. She works full-time and chauffeurs her kids all over creation. She’s here training at least five days a week. I wonder where she finds the time?”
“哦。”我点点头。我知道他没结婚没孩子。一个年近四十身材紧致的女人正在跑步机上跑步,汗水从她眉毛上流下来,浸湿了她的运动文胸和紧身运动裤。不是我要多嘴,我指着这个女人对罗伊说道:“那边的苏珊是一个单亲妈妈,有两个十多岁的女儿,除全职工作外还开车带着孩子满世界跑,但她一周至少练5天,我不知道她哪来的时间?”

“Huh, that’s great,” Roy commented, shuffling and starting to look around. I think he was finally starting to figure out that I was no longer going to shower him with encouragement as I had done in the past. “Well, I’m all done for today. I’m gonna start getting serious again.”
“哦,的确厉害,”罗伊支吾着并开始环顾四周。我想他终于开窍了,知道我不会再像以前那样尽对他说些鼓励性的话了。“好吧,我今天练得差不多了,接下来的日子我又要开始好好练了。”

“Done? What about cardio?” I stared at his belly. “I seemed to recall you telling me you wanted to get that gut down. In fact, you were telling me that a couple years ago and it looks about the same to me now.” “Yeah, I know, I just have to ease back into it, you know, baby steps.”
“练完了?有氧做了吗?”我盯着他的肚子,“我似乎记得你跟我说过你要减肚子的,还是好几年前说的,但这肚子现在看来也没有什么变化啊。”“是的,我知道,但我得慢慢恢复训练状态,是吧,一步一步来嘛。”

Breaking Down Roy
让罗伊崩溃

“Baby steps are for babies,” I deadpanned. “You’re over forty years old. You don’t have a lot of time to be easing into anything anymore. You should be doing cardio to burn that fat off. But fine. You’re done for today, you say. Where’s your shake?” “What shake?” he asked.
“小孩可以一步一步来,”我板起面孔,“但你都四十多了,你没有大量时间可以什么事都慢慢来了。你应该做有氧把肚子上的脂肪减掉。不过行吧,照你说的,你今天到此为止。你的奶昔呢?”“什么奶昔?”他问道。

“The last time we talked, I told you to get some whey protein, Vitargo or waxy maize, creatine, and glutamine to make your post-workout shakes that were to be consumed immediately after training. You’re done training, so where’s the shake?” “Oh. Oh yeah, well I’m not going to start using supplements again until I get my groove back with training.”
“上次我跟你讲过的,用点乳清蛋白、唯它高(Vitargo )或糯玉米、肌酸和谷酰胺调制成练后奶昔,练完后好立即饮用。你练完了,那奶昔呢?”“哦,对对,但在我重新练出线条前我不会再用补剂了。”

“Get your groove back? Is your name Stella?” I shook my head and decided to go for the kill. Don’t ask why, but I was just in a pissy mood that day. Maybe it had something to do with waiting over two years for the sequel to Rob Zombie’s schlock-horror classic House of 1,000 Corpses to come out, only to have it completely suck @ss. “How’s your eating?” “I’m going to start eating good again,” he assured me.
“重新练出线条?你是史黛拉吗?”我摇摇头,决定使出杀手锏。别问为什么,我那天就是烦,可能跟等了两年多才等到罗布·赞比的低级恐怖经典《千尸屋》续集出来却发现是彻彻底底的垃圾有关。“你的饮食如何?”“我会重新开始规范进食。”他向我保证。

“When? Why not today? Are you waiting for a burning bush to tell you to stop eating junk and eat the way you know you are supposed to?” To say Roy looked uncomfortable would be an understatement. I knew he regretted approaching me this time. Lest I scare him away from the gym yet again with my hostility, I decided to at least attempt to be more encouraging. I knew he wasn’t a bad guy, just a lazy S.O.B.
“什么时候开始?为何不今天就开始呢?你是在等神告诉你不要吃垃圾食物了,要按你知道的应采用的方式进食吗?”说罗伊有点不悦算是轻描淡写了。我知道他后悔这次来找我搭讪了。为免他被我的敌意吓得又不来健身房,我决定至少要尝试一下给他点鼓励。我知道他人其实不坏,只是比较懒比较二。

Encouraging Words
鼓励的话

“Roy, I have known you for a few years now, and from day one I was impressed with your knowledge of training and nutrition.” That brought a little smile. “Thanks,” he said.
“罗伊,认识你也有几年了,从第一天开始我就很佩服你对训练和饮食的了解。”罗伊听了微微一笑说:“谢谢。”

“But you haven’t put any of it to use. You should look a lot better than you do, and you know it. If you applied all that knowledge packed in your brain, you would have a lot more muscle on you and a lot less fat. You would look like a bodybuilder. I hate to say it, but to me, you don’t even look like someone who works out, and that’s a shame.” He hung his head and nodded. “I know, I know,” he said quietly.
“但你没有把这些知识付诸实践。你应该看起来比你现在要好很多,你很清楚这点。如果你有把自己大脑中储存的知识付诸实践的话,你身上的肌肉会更多,脂肪会更少。你会看起来像一个健美运动员。但恕我直言,就我看来,你现在连普通健健身的人都不像,这很丢人啊。”他低下头点了点头,“我知道,我知道。”他平静地说。

“Exactly my point. Let me tell you something, and forgive me for being blunt. It’s just how I am. I am sick of you telling me you’re going to do this or that and finally get in great shape. I don’t want to hear it anymore. Stop talking about it and just do it. Forget all your lame-@ss excuses that you make to yourself, because they are all bull. You know what you need to do, so get to work right now.”
“我确实就这么认为的。跟你说实话吧——但请原谅我很直白,我这人就这样——我讨厌你跟我说你要这样练或那样练然后最终练出好身材,我再也不想听了,别哔哔,去练就行,别给自己找些垃圾借口,那都是放屁,你知道你该做什么,所以马上行动起来吧。”

He didn’t say a word, but he refilled his water bottle and headed for the treadmills. There were plenty of open ones, but he went right next to Susan. I could see Roy trying to make conversation with her, but she was wearing headphones and turned the volume up on her MP3 player, ignoring him.
他一言不发,往水瓶里倒满水后径直走向了跑步机。许多跑步机都空着,他选了苏珊旁边的一台。看得出他想和苏珊交流一下,但她戴着耳机,MP3音量又开得很大,所以没注意到他的存在。

Conclusion
结语

All of a sudden I realized I wasn’t doing what I needed to do, either! I had to make sure I was able to finish my workout with no more interruptions. I went back to the locker room and retrieved my own headphones, which I normally didn’t wear except for cardio.
猛然间,我发现自己也没做该做的事!我必须确保没人再来打断我的同时能完成锻炼。我回到更衣室取了自己的耳机。正常情况下,除了做有氧,我是不戴耳机的。

I slipped it on and cranked up the tunes. My missionary work for the day was done, and all the other nuts would have to wait until another time to piss me off.
我将耳机戴上并调高了音量。今天的说教到此为止,其他SB必须得等下次才有机会触怒我了。

转载请注明:樊明璨博客 » [文化][健身健美][英中对照]健美大神之路 37 付诸实践