最新消息:

[文化][健身健美][英中对照]健美大神之路 55 衣钵已传

一线实稿 樊明璨 来源:樊明璨博客 346浏览 0评论

健美大神之路(A Bodybuilder Is Born)

作者:罗恩·哈利斯(Ron Harris)

译者:樊明璨

欢迎关注我的微信公众号

Episode 55: The torch is passed
第55篇 衣钵已传

The seven Novice Heavyweights took the stage. Randy was first in line, as he had registered first earlier, and thus was on the extreme right. The first guy in the class to catch your attention was the guy that Randy had told me weighed in at 230 pounds, but you glanced away fairly quickly as soon as you saw he was not in shape and missing bodyparts. Not so with the Spanish competitor and Randy. They were both ripped and had very balanced physiques.
7名新手重量级选手已登台,兰迪排在第一个,因为他第一个报名,所以处在最右边。7人中你会首先注意到一个人,就是兰迪跟我说过的赛前称重达到230磅的那个家伙,不过当你发现他状态不好且有缺陷身体部位时,你很快就会将视线移开。那个西班牙选手和兰迪则不存在这种情况,两人肌肉线条明显,体格均衡匀称。

“Legs!” I shouted up to Randy, who immediately tensed his legs and found me in the second row. Very often, competitors forget to keep their legs flexed on stage, which can give the impression that they are smooth. Now Randy’s thigh rods stood out in bold relief like thick cables. The Spanish guy, whose name was apparently Jorge based on the little group of supporters shouting encouragement in his native tongue, actually had better legs than Randy did. But they were not as lean and lacked the deep, clear separations between the segments of the quads. From the side, Randy had a chasm dividing his quads and hams. Jorge did not. Randy also had a better V-taper, which I felt would be his ace in the hole in what otherwise could be a very close call.
“注意腿!”我朝兰迪喊道。他立即将腿部肌肉收紧并看到了我在第二排。比赛中非常常见的一种情况是,选手在台上往往忘记将腿部肌肉收紧,不收紧给人的感觉就是平滑无线条。兰迪现在的大腿线条明显得跟粗电缆一样;那个西班牙选手应该是叫豪尔赫(Jorge),我是从一小泼人在下面用母语为他加油打气知道的,他的腿实际比兰迪的还要强,但没有兰迪那么精瘦且股四头肌部分分离度不够深不够清晰。从侧面看,兰迪的股四头肌和股二头肌之间有一个大裂隙,豪尔赫则没有。兰迪的倒三角也更具美感,这一点我认为会成为他在决胜关键时刻的杀手锏。

“Randy, te ves fantastico!” I yelled (you look fantastic), more to psych out Jorge than anything else. Randy’s Spanish was limited to “Yo quiero Taco Bell.”
“兰迪,te ves fantastico(译者注:西班牙语,意思是“你看上去太棒了”)!”我大喊道。这一喊其实主要不是涨兰迪志气,而是灭豪尔赫威风。兰迪只懂西班牙语“Yo quiero Taco Bell(译者注:意思是“我要吃塔可钟”。塔可钟是美国大型墨西哥快餐馆品牌。)”。

It felt really good to know that I had been able to guide Randy along the way to this day and played a part in bringing out his true potential.
我很高兴自己能够一路指导兰迪走到今天,在激发他的真正潜能上发挥了一定作用。

A pretty Latina glowered at me, and I secretly hoped she didn’t start launching churros at the back of my head. Once someone actually tossed a wad of gum into my hair at a bodybuilding show because the camera crew I was supervising was blocking the irate fan’s view, and since then I have been leery of such situations. The head judge moved Randy from the end to the middle, right next to Jorge, to better compare them.
一个漂亮的拉美裔姑娘瞪了我一眼,我担心她会不会朝我的后脑勺扔西班牙油条。曾经在健美比赛现场就有人弹了一坨口香糖到我头发里,因为我负责的摄制组挡住了该粉丝的视线他很愤怒,从此以后我就对这种场合有所戒备。主评委把兰迪从最边上移到中间挨着豪尔赫,以便更好地比较他俩。

“Tu lo tiene!” I added (you got this). Part of me felt bad for being a wise-@ss. I still stewed over the memory of the 1993 Mr. Natural Los Angeles, when the entire Men’s Medium class consisted of just me and one other guy, one of whose friends or family members repeatedly hollered to him, “All by yo’ self up there!” After about the third time, I felt like jumping into the audience to strangle him, just so I could snarl, “then this must be a ghost choking you, knucklehead!”
“Tu lo tiene!(译者注:西班牙语,意思是“你行的”。)”我又补了一句。在一定程度上,我对自己的小聪明感到愧疚。我现在仍然对1993年洛杉矶自然健美先生大赛(1993 Mr. Natural Los Angeles)的一幕感到难以释怀。当时,整个男子中级组(Men’s Medium class)只有我和另外一个人参赛,他的一个朋友或亲属在下面不停朝他喊“台上只有你!”,喊了大概三次后,我就想跳下去掐死他,然后吼一句“这肯定是鬼勒死你的,蠢货!”

Being moved to the middle is always a good sign, and as Randy squared off against Jorge, I was confident that he would beat him. He hit his poses so well that I didn’t need to coach him at all. I merely gave him the thumbs-up any time he looked over to me. As soon as the head judge gave the standard, “thank you, we’ll see you this evening,” the men filed off and I went backstage to tell Randy how well he had done. I would not go so far as to jinx him and say he was going to win the class, because these things are never over until the fat lady sings – and occasionally she sings a song you weren’t expecting. Randy had a bottle of water up in the air and was making short work of it.
被移到中间通常是好事。兰迪pk豪尔赫,我有信心兰迪能赢他。兰迪动作做得非常好,完全不需要我指导,我只需要在他看我时举起我的大拇指就行了。主评委说完套话“谢谢你们,今晚见”后,他们就列队下了台,我跑到后台跟兰迪说他表现得太棒了。我不会说他会赢之类起反作用的话,因为接下来还有pk,pk完了胖妹才唱歌,有时她会唱一首出人意料的歌曲。兰迪拿起一瓶水,迅速一饮而尽。

“Easy there killer, don’t drink too much or you’ll smooth out. Half the quart should be fine.” He grinned, knowing in his heart that a first-place trophy would be in his hands in just a few hours.
“少喝点,亲,喝太多肌肉线条就没了,喝半夸脱就行了。”他笑起来,心里清楚第一名的奖杯几个小时后就会成为他的囊中物。

As for the light-heavies, things went just as anyone that had been present at the weigh-ins could have predicted. It didn’t take a genius to see that Sophann was just at a different level than anyone else in the show. In the pump-up room, I overhead (eavesdrop is such a strong word) that he was indeed planning on doing the Nationals, which were taking place in six weeks. Randy wasn’t quite as confident up there with the rest of the Open lightheavyweights, but he knew he belonged with them, unlike his disastrous first contest. In fact, he got the first callout in the mandatory pose comparisons along with Sophann and two other competitors, meaning he was most likely in the top four.
轻重量级比赛方面,形势的发展跟赛前称重时在场的所有人预料的一样,傻瓜都能看出来其他人跟索凡不在一个档次。我在充血房里无意中听到(说“偷听”就言过其实了)他确实有打算参加6周后的全国赛。和其他轻重量级公开赛选手同台竞技时,兰迪不是很自信,但他清楚,同第一次比赛的弱鸡状态相比,这次好歹真正算这个档次的人了。实际上,在比规定动作时,他是第一个被调出来同索凡和其他两名选手进行比较的人,这意味着他最有可能进前四强。

It was tough for me to discern whether he would be third or fourth, as it was pretty close between him and another man. The runner-up, a guy with obviously dyed platinum blonde hair (his black roots were showing), simply had too much size and was in very good condition. Had it not been for the Asian Sensation coming out of the woodwork, this other guy probably would have won the whole show. By the fixed scowl on his face, he seemed to know it, too. His bad attitude was embarrassing to watch. More than once, he purposely shoved or elbowed Sophann while getting into a pose. He made it look as if he was just trying to make room for himself, but there was plenty of room. Blondie was just being a dick.
我说不准他拿第三还是第四,因为他和另一名选手的状态非常接近。染淡白金色头发(看得到黑发根)那位会拿第二,块头超大,状态极好。如果不是因为有那个不知从哪里冒出来的亚洲超人(Asian Sensation),这家伙应该会拿冠军。他一直板着个脸,似乎说明他对此也心知肚明。他心态比较恶劣,让人有点看不下去的是,他在做动作的时候不止一次故意用力手推或肘挤索凡,表面上所作所为好像因为是空间不够,但其实空间足够,只是这家伙心理不平衡故意搞事罢了。

A long, strange trip
回想过去

Randy and I didn’t even stick around to watch the Heavyweights (all two of them). We were both starving and needed to get some food in us before we passed out. This is why I sympathize with diabetics – I know all about low blood sugar. There was a good Mexican restaurant nearby. Since everyone else from the show was ravenous as well and there weren’t a lot of places to eat in the area, it took us over a half-hour to be seated.
我和兰迪都没有留下来观看重量级比赛(就两参赛者),我们当时很饿,需要去吃点东西,不然要晕过去了。我很体谅糖尿病患者的痛苦,因为我也了解低血糖是怎样一种感受。附近有家墨西哥餐馆还不错,赛场的其他人其实也很饿,来这儿吃饭的很多,餐馆很挤,我们等了半小时才找到座位坐下。

By the time our steak and chicken fajitas and rice arrived, we practically inhaled them. Randy still had to hold his condition for the night show, so he only had a small cup of espresso (a natural diuretic) to drink with his meal. Had he knocked back a couple giant glasses of raspberry iced tea like he really wanted to, he would have spilled over and blurred out his razor-sharp cuts. When we were done eating, we sat there for a few minutes without saying a thing.
点的牛排和鸡肉法士达(译者注:一种墨西哥食物)及米饭上来后,我们基本上是狼吞虎咽吃完的。兰迪还须保持状态参加夜间赛,所以食物之外只要了一小杯浓缩咖啡(一种天然利尿剂)。如果他随心所欲灌下几大杯覆盆子冰茶的话,他的肌肉就会富集过多水分,犀利线条就会变得模糊不清。吃完饭后,我们在那儿坐了几分钟,什么也没说。

I was thinking back to what a long, strange trip it had been, teaching Randy the Way of the Bodybuilder. The man sitting across from me was not the brash kid I had met nearly five years ago. He had learned such values as patience, sacrifice, dedication, perseverance in the face of adversity, and faith. Soon the audience would see his hand raised in triumph, but they would not see all the hard workouts, the countless meals and supplements, the achievements and the disappointments along the way that all led up to that one brief moment under the spotlight.
我回想起这些年来指导兰迪健美的点点滴滴,坐在我对面的这个人不再是五年前刚认识时那个莽撞无知的小孩了,他学会了耐心、牺牲、专注、面对不幸时的坚毅,也学会了信任。观众很快就会看到他夺冠时高举的手,但他们看不到在迎来聚光灯下成功这一刻之前漫长的付出——艰苦的训练、吃不完的特餐和补剂、一次又一次的进步与挫折。

“I know I’ve said this before Ron, but thanks for everything,” he said, absentmindedly twisting a napkin into a little paper rope. “I wouldn’t be here without you.”
“我知道我以前说过,但我还是要再说一次——谢谢你,教练,谢谢你为我做的一切,”他一边说,一边无意识地将一张餐巾纸搓成了绳状,“没有你,我就不会有今天。”

“You did the work, not me. I’m proud of you. Many before you said they wanted it, but none of them were willing to do what it takes to be a winner. You were, even if you were a pain in the @ss about it sometimes,” I smirked.
“哪里,是你自己努力,我很自豪有你这样的徒弟,在你之前也有很多人说想夺冠,但没有一个人愿意付出夺冠需要付出的代价,你愿意,虽然有时你非常讨厌。”我笑笑。

“You too,” he added. “There were times when I wanted to drop a big dumbbell on your head, believe me.” I nodded.
“你也一样,”他说,“真的,有好几次我都想用大哑铃砸你头。”我点点头。

“I’m sure. I told you from the beginning it wasn’t going to be easy.”
“我信,从一开始我就跟你说过练健美不容易。”

“It wasn’t, either,” he said, getting up. “But I’m glad I didn’t quit.”
“的确不容易,”他说着站了起来,“但我很高兴你没放弃。”

“Me too,” I told him, as the waitress dropped off the check. Without glancing at it, I pushed it across the table toward Randy. “I’ll get the pizza and desserts after the show,” I explained, lest he think I was running out on the bill. Hardly – I walked away at a normal pace.
“我也很高兴你没放弃,”我说。女服务员这时拿来了账单,我看都没看就将它推到兰迪面前,“比赛结束后我来买披萨和点心。”这样说是免得他以为我无钱买单。说完,我就从容地走开了。

The Final Posedown
决赛展示

Randy only had to pose once, along with the other Novice Heavyweight men. He had held his condition very well, and the meal had really filled him out. I wished the promoter had left the scale around, because I bet he had gained a couple pounds since the morning weigh-in. I was literally on the edge of my seat as the placings were announced.
兰迪只须和其余新手重量级选手一起做一次展示。他之前状态保持得非常好,而且大吃了一顿。我真希望主办方没有将秤拿走,我敢肯定兰迪自早上赛前称重后又长了几磅。宣布排名时我有点小紧张。

The emcee read Jorge’s name as being in second place, and I could barely hear the announcement of Randy in first. That’s because his mother and younger brother were to my left (my good ear), and she was screaming like a 12-year-old at a Justin Timberlake concert. Her cancer had been in remission for over six months and she looked a hundred percent better than she had the last time I saw her.
主持人宣布豪尔赫第二名,但我没听到宣布兰迪得第一,因为他的妈妈和弟弟就在我左边(我左耳听力较好),妈妈一直在尖叫,跟贾斯汀·汀布莱克(Justin Timberlake)演唱会上的少女差不多。她的癌症6个月前就缓解了,比我上次看到她时精神好一百倍。

The Overall for the Novice Men was determined immediately afterward, as Randy was compared in the quarter turns and mandatory poses with the Novice lightweight winner. They were both in great condition, but the guy had fairly undeveloped legs and Randy was flat-out bigger and more complete. After a perfunctory thirty-second ‘posedown’ to a rock song while the judges tabulated the scores, Randy was declared the Overall Novice Champion, and picked up his second trophy for the night.
评委团比较了兰迪和新手轻重量级冠军的直角转体和规定动作后,很快就确定了男子新手组总冠军。他们俩虽然状态都很棒,但那个人的腿不够发达,兰迪的明摆着更大更完善。两人随着一首摇滚歌曲草草完成最后的30秒自选动作后,评委团打出了分数并宣布兰迪夺得男子新手组总冠军。至此,兰迪收获了他当晚的第二个奖杯。

A funny thing happened in the men’s lightheavies – Blondie was nowhere to be seen! I never did find out why he skipped the night show, but I’m guessing he was the type that can’t bear to lose, even when it’s fair and square. Randy wound up second to Sophann, who indeed did sweep the class and the Overall Men’s titles with no real opposition.
男子轻重量级比赛出了件有趣的事——金发男不见了!不知道他为什么没有参加夜间赛,但我猜他是因为输不起,即使比赛很公正。兰迪最终拿了第二,第一是索凡,他以无可争议的实力拿下了该组别冠军和男子组总冠军。

The Torch Is Passed
衣钵已传

When it was all over, I went backstage for the last time to go congratulate Randy. He would probably also need help hauling all that hardware out of the theater to his car. I found myself feeling even better about his win than I think I would have had I won myself. There was a certain satisfaction in coaching that I had never really understood completely until that moment. It felt really good to know that I had been able to guide Randy along the way to this day and played a part in bringing out his true potential.
比赛全部结束后,我最后去了一次后台恭喜兰迪。他可能也需要人帮忙将所有东西拉到车上去。我感到他夺冠比我自己夺冠还要高兴,直至这一刻,我才真正完全理解做教练的那种满足感。我很高兴自己能够一路指导兰迪走到今天,在激发他的真正潜能上发挥了一定作用。

As I stepped into the chaotic pump-up room, where the mood was noticeably lighter than it had been now that the competition was over, I saw that Randy was deep in conversation with a young guy. This kid, who couldn’t have been more than eighteen or nineteen, had been in Randy’s Novice Heavyweight class, but I had hardly noticed him. It was clear he hadn’t been training very long, or at least not properly.
当我踏进乱哄哄的充血房时,心情比先前轻松多了,因为比赛已经结束。我看到兰迪在与一个年轻男子深入交流。这人最多十八九岁,是兰迪打新手重量级比赛时的对手之一,我之前没怎么留意他。他很明显训练时间还不长,或者说训练不怎么科学。

Then it hit me. This kid went to our gym! I had only seen him a couple times, since he trained during the evening rush hour, but now I definitely recognized him – the tribal tattoo with a sun in the middle on his left delt was unmistakable. He was peppering Randy with questions, and Randy was graciously answering them all, despite the fact that he had to be starving by now.
后来我想起来了,这小子来过我们健身房!我之前只见过他几次,因为他都是在晚上高峰时间练,但我现在绝对认得他了,只要是左三角肌上的部落纹身中央有个太阳的就肯定是他。他在缠着兰迪问问题,兰迪都一一认真作了解答,尽管他已经饿了。

I made my way quietly outside, leaving Randy to his new protégé. My work here was done. Now it was Randy’s turn. The student had become the teacher and the cycle would go on. Too bad it was already dark, because I thought it would have been really appropriate to have a sunset to walk off into.
我悄悄地走出了房间,把时间留给兰迪和他的新徒弟。我的使命到此结束了,现在该轮到兰迪了;师傅教徒弟,徒弟变师傅,循环往复,生生不息。可惜啊,天色已经黑了,晚霞还在的话,真的适合去走走。

转载请注明:樊明璨博客 » [文化][健身健美][英中对照]健美大神之路 55 衣钵已传