最新消息:

[法律][合同协议][中英对照]海航三亚XXX酒店与北京XXX餐饮管理有限公司之间的《中厨房管理服务协议书》(2)

一线实稿 樊明璨 来源:樊明璨博客 533浏览 0评论

tanglahotel

第四条、乙方员工工资与福利待遇
Article 4 Wages and welfare for dispatched employees
1.乙方员工的工资依照《中华人民共和国劳动合同法》的规定及甲方的相关规定执行。派遣员工工资不得低于当地最低工资标准。
1. The wages for the dispatched employees shall be subject to the Employment Contract Law of the People’s Republic of China and Party A’s relevant provisions. Such wages shall be not lower than the local minimum wage level of Party A.

2. 乙方不得无故克扣甲方支付给乙方员工的劳动报酬。
2. Party B shall not deduct any remuneration paid by Party A to the dispatched employees without cause.

3. 乙方员工作为乙方签约员工享受乙方给予的有关福利。
3. The dispatched employees are entitled to enjoy relevant welfare offered by Party B as its contracted employees.

第五条、乙方员工社会保险及工伤、工亡处理
Article 5 Social insurance and occupational injury/death handling of dispatched employees
1. 协议期限内,乙方依法负责办理派遣员工社会保险缴纳手续,乙方应当按时足额缴纳各项社会保险费用。社会保险金的费用依照国家及政府规定执行。如发生因乙方原因未能按时交纳社会保险等费用及其他政府规定应缴纳的费用,产生后果由乙方承担。
1. Within the term of the agreement, Party B shall be responsible for effecting a social insurance for each dispatched employee and timely paying all required insurance fees in full. Such insurance fees shall be subject to relevant national and governmental regulations. If Party B fails to timely pay such insurance fees and other payable expenses stipulated by the government due to its own faults, Party B shall assume all consequences.

2. 乙方员工在派遣期内发生工伤、工亡的,乙方应立即通知甲方并及时将受伤员工送医院治疗,乙方负责工伤的认定申请和伤残等级鉴定申请,及工伤保险金的申领;由此产生的其它国家政策法规规定的费用按国家相关法律法规由甲乙双方协商执行,乙方的原因造成的由乙方负责承担,甲方的原因造成的由甲方负责承担。
2. If any dispatched employee suffers any occupational injury or death within the dispatch period, Party B shall immediately inform Party A and send the injured to a hospital for medical treatment. Party B shall be responsible for carrying out the applications for occupational injury evaluation and disability class appraisal as well as the application and receipt of occupational injury insurance compensation; any other expenses stipulated by national policies and/or regulations incurred therefrom shall be assumed by both parties on the basis of negotiations according to relevant national laws and regulations, each party responsible for covering the portion caused by its own faults.

第六条、劳动保护、劳动条件和职业危害防护
Article 6 Labor protection, labor conditions and occupational hazard prevention
1. 甲方保证执行国家劳动标准,提供相应的劳动条件和劳动保护。甲乙双方共同负责教育员工遵守国家和甲方规定的劳动安全规定。
1. Party A shall ensure that it provides the labor conditions and protection required by relevant national labor standards. Both parties shall be jointly responsible for educating the dispatched employees to follow relevant labor safety provisions formulated by the state and Party A.

2. 员工患病、及患职业病或非因公负伤,乙方负责其享受国家规定的医疗期和相应的医疗保险待遇的享受,由此产生国家政策法规规定费用按国家相关法律法规执行,并由乙方承担。
2. If any dispatched employee suffers any disease, occupational disease or non-occupational injury, Party B shall ensure that such diseased employees can enjoy the medical treatment periods stipulated by the state and corresponding medical insurance compensation. Any consequent expenses stipulated by relevant national policies and regulations shall be subject to relevant national laws and regulations and assumed by Party B.

转载请注明:樊明璨博客 » [法律][合同协议][中英对照]海航三亚XXX酒店与北京XXX餐饮管理有限公司之间的《中厨房管理服务协议书》(2)