最新消息:

[法律][合同协议][中英对照]海航三亚XXX酒店与北京XXX餐饮管理有限公司之间的《中厨房管理服务协议书》(4)

一线实稿 樊明璨 577浏览 0评论

tanglahotel

二. 管理费结算标准方案如下:
II. The management fee shall be settled according to the following scheme:
甲、乙双方约定合同期X年X月至X年X月,乙方共派遣X人,甲方每月支付乙方管理费为人民币X元;合同期X年X月至X年X月,乙方将派遣X人,甲方每月支付乙方管理费为人民币X元。
Both parties agree that Party B shall dispatch a total of X employees and Party A shall pay Party B RMB X as management fee on a monthly basis during the agreed period from X to X, and that Party B shall dispatch X employees and Party A pay Party B RMB X as management fee on a monthly basis during the agreed period from X to X.
三.甲方每月 X 日前将本协议约定的管理费用交付乙方,乙方开具正式管理费发票。
III. Party A shall pay the agreed management fee to Party B prior to the Xth day of each month and Party B shall issue a formal invoice for it.
四. 如有甲方延期X个工作日后未支付本合同约定的款项,甲方需向乙方支付滞纳金。滞纳金计算标准为:每延迟一日,需支付乙方应付金额的 千分之一 。如延期X天未支付本合同约定的款项则被视为违约,乙方并有权终止本合同,甲方除结清所有欠款之外另需向乙方偿付一个月的管理费为违约赔偿金。
IV. If Party A fails to pay the agreed fees in X working days after the agreed payment date, Party A shall pay overdue fine to Party B. Such overdue fine shall be 0.1% of the amount payable by Party A for each postponed day. Party A’s failure to pay the agreed fees in X days after the agreed payment date shall be deemed breach of agreement, which shall entitle Party B to terminate the agreement. Party A shall pay one-month management fee to Party B as breach compensation in addition to all remaining arrears.
五. 如甲、乙双方任何一方提前终止本协议,终止方另需向对方偿付当月X个月的管理费作为违约赔偿金。
V. If either party terminates the agreement early, the terminating party shall pay the other party X-month management fee as breach compensation.

第九条、甲方的权利和义务
Article 9 Rights and obligations of Party A
1. 提供乙方工作所需的设备和良好的工作环境的义务。
1. Party A shall be obliged to provide Party B with any equipment required for work and a good working environment;
2. 甲方如对乙方员工技术能力不满,有要求乙方更换的权力,乙方应当予以更换。
2. If Party A is not satisfied with the technical ability of any of the employees dispatched by Party B, Party A shall have the right to request Party B to replace him/her and Party B shall do so;
3. 乙方须接受甲方领导和监督,如乙方违反相关店规,甲方有权利对乙方做出正当处罚。(但处罚需由乙方项目负责人认可后方可执行)
3. Party B shall accept the leadership and supervision by Party A. If Party B violates any hotel rules, Party A shall have the right to penalize Party B reasonably (However, such penalty shall not be implemented without prior approval by Party B’s project leader);
4. 甲方在履行协议期间需对房东所有资料予以保密。
4. Party A shall keep all materials about the landlord confidential during the performance of the agreement;
5. 甲方有按照本协议定及时支付乙方报酬的义务。
5. Party A shall be obliged to timely pay remuneration to Party B as agreed;
6. 甲方支持乙方参加各类有利于酒店声誉的社会活动。
6. Party A shall support Party B’s participation in any social events good for the reputation of the hotel;
7. 乙方委派人员如发生违法活动,甲方有权予以开除。
7. If any employee dispatched by Party B acts in a way against any law, Party A shall have the right to dismiss him/her.

转载请注明:樊明璨博客 » [法律][合同协议][中英对照]海航三亚XXX酒店与北京XXX餐饮管理有限公司之间的《中厨房管理服务协议书》(4)