最新消息:

个人/团队协同翻译新利器—译马网(Transmate网页版)

翻译资源 樊明璨 来源:樊明璨博客 1574浏览 0评论

1、9月9号我收到译马网团队发来的体验邀请函(见下图),邀请我体验Transmate网页版,也就是译马网本身。我之前曾在博客上向大家介绍过Transmate单机版,二者均是CAT工具,而且都出自同一家公司——成都优译信息技术有限公司。译马网不仅支持个人单独作战,还支持团队协同作战,最最关键的是它是免费的。Transmate单机版的试用给我留下了不错的印象,所以我抽晚上的时间花了几个小时体验了一下这个网页版的Transmate。试用后总的感受还是不错的,虽然有些地方仍需改进,但我个人认为,译马网这种免费的基于云端技术的网页协同作业形式顺应了时代的要求,我非常看好它的发展,同时强烈建议大家试用并保持关注。下面给大家简单报告一下试用感受。

jeemaa-1

2、登陆进去之后可以看到整个布局和配色都给人一种小清新的感觉(见下图)。左边每个项目点开后的布局都简洁清晰,没有Trados看上去那么繁杂,一看就知道该怎么用;配色属于清淡素雅型,不花俏,赏心悦目。下面我就按照图上左边列出的项目一一截图展示给大家看,并做精要点评。先看“我的任务”。这个项目没有太多要说的,任务一般有三种——翻译、编辑、校对;要注意的是,如果项目经理没有给你分配任务或你自己没有创建项目的话,这里是不会出现任务的。图上的“挂载记忆库”是什么意思?记忆库实际上就是以前做稿时形成的双语对照句库,挂上之后一般来说可以多多少少加快你的翻译速度,主要看目前在做稿件的句子与以前翻过的句子相似度大不大。这个搞翻译的人应该都懂。

jeemaa-2

3、下面来看“我的项目”。“进行中”的项目是已经创建好的项目。我这里给大家截图展示的是“创建项目”,意在让大家看看创建项目的流程,可以说这个流程设计已经相当清晰明了,根本不用教不用学,按照1、2、3、4、5的步骤挨着做就行了。“所属团队”那里,要先在下面的“我的团队”那里创建自己的团队或加入别人的团队这里才会有显示。这里要说的问题是,在“设置记忆库”和“设置术语库”时支持导入的记忆库和术语库格式不够多,目前记忆库只支持导入TMX,而术语库只支持导入TBX,希望优译以后能支持更多格式,如txt和xls。

jeemaa-3

4、下面说“我的语料”。记忆库和术语库统称语料。二者的布局完全一样,“操作”那里都有三个按钮,第一个是编辑,但遗憾的是不支持编辑内容,想要更改库里的个别错误都不行,希望优译改进;第二个是删除,不多说;第三个是下载,实际上就是导出功能,但不能选择导出格式,希望优译改进,能支持多格式、选定格式导出。

jeemaa-4

5、下面说“我的团队”。 在这里可以创建并管理自己的团队,给团队成员任命职务,如译员或项目经理。也可以点击“加入其他团队”来加入别人创建好的团队。但这里有个问题,就是加入其他团队前需要搜索目标团队,搜索速度相当慢,几乎有卡死的危险。希望优译可以优化下这个功能。

jeemaa-5

6、最后一个“我的消息”。这个没有多少可说的,什么时候会收到消息呢?就是项目经理给你安排了任务,其他团队邀请你加盟,或你要下载的语料库已准备就绪可以让你下载。有个可以改进的地方是,左边“我的消息”后面可以提示未读消息数目,不然来了消息有时也会没注意到。页面的上部虽然有消息提示,但看左边的提示是不是更方便呢?希望优译团队可以考虑改进下这个地方。

jeemaa-6

7、最后附上邀请信中译马网团队给的“新手快速入门”和译马网相关联系方式给有需要的朋友。若需要详细使用手册,可加入官方QQ群后在群共享里下载。
译马网官方网站:www.jeemaa.com
译马网官方交流群:417328611
译马网微信公众号:jeemaa_com

jeemaa-7

转载请注明:樊明璨博客 » 个人/团队协同翻译新利器—译马网(Transmate网页版)